لا توجد نتائج مطابقة لـ حقوق المالك

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي حقوق المالك

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Elle a pour objet de conserver les biens et réserver les droits des propriétaires.
    ويهدف الأمر إلى صون الممتلكات وحقوق المالكين.
  • La législation protégeant les droits de propriété intellectuelle, en réglementant ces droits, confère à leurs titulaires des droits moraux et matériels.
    وتمكن التشريعات الخاصة بحماية حقوق الملكية الفكرية، بتنظيمها لتلك الحقوق، المالكين من حقوق أدبية ومادية.
  • Cependant, la personne habilitée ne jouit pas ce faisant des droits accordés au propriétaire du compte.
    ولا يجوز للشخص المأذون له بالتصرف أن يستحوذ على حقوق مالك الحساب وهو يمارس هذه المهام.
  • En vertu de l'article 4.93 du Code civil, les droits de propriété sont aussi protégés indépendamment du sexe et d'autres caractéristiques du détenteur.
    وعملا بالمادة 4-93 من القانون المدني تكون حقوق المالك محمية أيضا بغض النظر عن جنس المالك وغير ذلك.
  • Deuxièmement, les droits des occupants actuels ont été sensiblement revus à la hausse et devaient prévaloir sur ceux des propriétaires dépossédés.
    وثانيا، زادت حقوق مستخدمي المنازل الحاليين إلى حد كبير وتغلب حقوقهم على حقوق مالكي المنازل الذين يحق لهم استعادة منازلهم.
  • Conformément au droit civil, chacun a le droit d'utiliser quotidiennement les rivières publiques tant que cela ne porte pas préjudice à la société et n'entre pas en conflit avec les droits de propriété.
    ووفقاً للقانون المدني يكون لكل واحد حق استخدام الأنهار العامة بشرط ألا يحدث ضرراً للمجتمع وألا يتدخل في حقوق مالك الأرض.
  • La législation norvégienne protège les personnes contre les expulsions arbitraires injustifiées et définit les droits et les devoirs des propriétaires et des locataires.
    تحمي التشريعات النرويجية الأفراد من الطرد التعسفي من المسكن دون مسوغ، وتحدد حقوق وواجبات المالكين والمستأجرين.
  • De nombreuses lois sur l'insolvabilité adoptent la règle générale selon laquelle les droits des créanciers l'emportent sur ceux des propriétaires et des actionnaires, ces derniers ayant un rang inférieur à toutes les autres créances dans l'ordre de priorité régissant la répartition.
    تَتّبع قوانين إعسار كثيرة القاعدة العامة القائلة بأرجحية حقوق الدائنين على حقوق المالكين وأصحاب الأسهم، إذ تُدرَج مطالبات المالكين وأصحاب الأسهم بعد جميع المطالبات الأخرى في ترتيب الأولوية لأغراض التوزيع.
  • Le rédacteur du paragraphe 48, lorsqu'il parle de doubler environ la surface, fait une comparaison subtile avec le plafond de 10 % (sans tenir compte de l'effet du droit de bail, conservé aux propriétaires, dans cette limite supérieure de 17 %).
    وإن محرر الفقرة 48 بإشارته إلى مضاعفتها تقريبا يقارنها من باب التحذلق بنسبة الــ 10 في المائة (وهو يتجاهل أثر حقوق المالكين في الاحتفاظ بهذه الممتلكات المستأجرة على نسبة الــ 17 في المائة القصوى هذه).
  • De nombreuses lois sur l'insolvabilité adoptent la règle générale selon laquelle les droits des créanciers l'emportent sur ceux des propriétaires et des actionnaires, ces derniers ayant un rang inférieur à toutes les autres créances dans l'ordre de priorité régissant la répartition.
    ثمة قوانين إعسار كثيرة تتبع القاعدة العامة القائلة بأرجحية حقوق الدائنين على حقوق المالكين وأصحاب الأسهم، إذ تُدرَج مطالبات المالكين وأصحاب الأسهم بعد جميع المطالبات الأخرى في ترتيب الأولوية لأغراض التوزيع.